黄娥 Huang E (1498 - 1569)

   
   
   
   
   

仕女图

Frauenbildnisse auf einem Gemälde

   
   
南吕•骂玉郎带感皇恩采茶歌 Nan Lü: Ma Yu Lang, gefolgt von Gan Huang En und Cai Cha Ge
   
   
骂玉郎 Ma Yu Lang
一个摘蔷薇刺挽金钗落。 Eine pflückt Rosen, ihre Haarnadel verfängt sich in den Dornen und fällt herab
一个拾翠羽, Eine hebt Eisvogelfedern auf
一个捻鲛绡, Eine befingert ihre Meerjungfrauen Seide
一个画屏侧畔身斜靠。 Eine lehnt sich schräg an den bemalten Wandschirm an
一个竹影遮, Eine wird vom Bambusschatten bedeckt
一个柳色潜, Eine taucht in die Farbe der Weiden ein
一个槐阴罩。 Eine wird von den Sophorenblüten verhüllt
   
感皇恩 Gan Huang En
一个绿写芭蕉, Eine in Grün malt Bananenstauden
一个红摘樱桃。 Eine in Rot pflückt Kirschen
一个背湖山, Eine steht mit dem Rücken zum See und den Bergen
一个临盆沼, Eine steht vor dem Teich
一个步亭皋。 Eine schreitet zum Pavillon am Ufer
一个管吹凤箫, Eine spielt auf der Phönix-Flöte
一个弦抚鸾胶。 Eine streicht über Saiten, die mit Luan-Vogel Leim zusammengefügt sind
一个倚阑凭, Eine lehnt sich stützend ans Geländer
一个登楼眺, Eine steigt auf den Turm, um in die Ferne zu blicken
一个隔帘瞧。 Eine schaut hinter dem Vorhang hervor
   
采茶歌 Cai Cha Ge
一个愁眉雾锁, Eine legt ihre Stirn in Sorgenfalten
一个醉脸霞娇。 Eine hat zart gerötete Wangen vom Wein
一个映水匀红粉, Eine spiegelt sich im Wasser, während sie gleichmäßig Puder aufträgt
一个偎花整翠翘。 Eine schmiegt sich an die Blüten und ordnet ihre Eisvogelfedern
一个弄青梅攀折短墙梢, Eine steigt auf eine kleine Mauer, um grüne Pflaumen von den Zweigen zu pflücken
一个蹴起秋千出林杪, Eine lässt die Schaukel höher als die Baumspitzen schwingen
一个折回罗袖把作扇儿摇。 Eine schlägt ihren Ärmel um und wedelt ihn wie einen Fächer